UKLST - UK Legal Services Translation - Interpreting
top of page

Tercümanlık Türleri

Her türlü tercüme için tercümanlar sağlıyoruz:

Simultane Tercüme

  • Büyük toplantılar ve konferanslar için en etkili yöntemdir.
  • Gereklilikleruzmanlaşmış ekipman: Tüm katkılar mikrofon aracılığıyla odadaki ses geçirmez kabinlerden çalışan tercüman ekibine iletilir; tercümeleri daha sonra bireysel kulaklıklar aracılığıyla delegelere geri iletilir.
  • Bir kabinde her dil için en az iki tercüman bulunmalıdır ve her biri otuz dakika boyunca tercümanlık yapmalıdır. Tercümanlık yapılmadığı zamanlarda diğer tercüman kabinde kalıp bir sonraki konuşmaya hazırlanacak ve gerekiyorsa diğer tercümana yardımcı olacaktır.
  • Simultane tercüme becerisini gerçekleştirebilmek için tercümanların yüksek düzeyde eğitim, öğretim ve hazırlık yapması gerekmektedir.

Ardıl Tercümanlık

  • Küçük bir kitleye sahip toplantılarda ve sunumlarda en verimli yöntemdir.
  • Tercümanın mükemmel konsantrasyona, hafızaya ve anlayışa sahip olması gerekir.
  • Ardıl çevirinin kullanıldığı durumlara örnek olarak soru-cevap oturumları, sunumlar, basın toplantıları, konuşmalar, mahkeme duruşmaları, konferans görüşmeleri ve röportajlar verilebilir.
  • Tercüman, katılımcı konuşurken not alır ve konuşmacının konuşması bittikten sonra veya konuşma sırasında uygun aralıklarla tercüme yapılır.
  • Hiçbir uzman teknik ekipmana gerek yoktur.

Fısıldayan Tercümanlık

  • Fısıltı tercümesi veya 'chuchotage' genellikle yalnızca bir veya iki kişinin kaynak dili anlamadığı durumlarda kullanılır.
  • Bu tür tercüme, birebir veya küçük toplantılar, yürüyüş ziyaretleri, turlar veya sosyal etkinlikler ve akşam yemekleri sırasında faydalıdır.
  • Tercüman toplantı katılımcılarının yanına oturur ve aynı anda alçak sesle tercüme yapar. 
  • Hiçbir teknik ekipmana gerek yoktur.
  • İkiden fazla kişinin tercümeye ihtiyaç duyması durumunda, çok fazla gürültü ve dikkat dağınıklığı yaratacağı için bu tercüme şekli önerilmez. Fısıldayarak sürekli alçak sesle konuşma tekniği ses tellerini zorladığından yalnızca kısa toplantılar için önerilebilir.
  • Bu bir simültane tercüme şekli olduğundan, bu mod aynı zamanda iki tercümandan oluşan bir ekibe ihtiyaç duyacaktır.

İrtibat Tercümanlığı / Topluluk Tercümanlığı

  • Buna iki taraflı tercüme de denir.
  • Bu prosedür genellikle resmi olmayan durumlarda, küçük işletme toplantılarında kullanılır ve aynı zamanda mahkeme tercümanlığı için de uygundur.
  • Tercümanın tercüme edeceği ve iki dil arasında iki veya daha fazla kişiyle 'bağlantı kuracağı' daha birebir bir temelde tercüme yapmayı içerir.
  • Bu tercüme türü genellikle doktorların, avukatların, hastanelerin, Gardai'nin, sosyal hizmetlerin ve okulların talebi üzerine toplumda tercüme için kullanılır.
  • Ayrıca telefonla tercümanlık için de kullanılabilir.

Sağlık ve Tercümanlık Güvenlik veya Eğitim Kursları

  • Bu, çalışanların sağlık ve güvenlik iş uygulamaları ve diğer işyeri eğitimi türleri konusunda eğitilmeleri gereken durumlar içindir.
  • Bazı durumlarda, eğitimin bir kısmı, örneğin bir inşaat sahasında tur, bir tur rehberi/Bilgi bağlantı noktasıTercümanın hareket halindeki insanlarla konuşabilmesi için radyo ve katılımcı kulaklıklarının kullanıldığı bir sistem gerekli olabilir.
  • Tercümanlarımız Güvenli Geçiş Sağlık ve Güvenlik Farkındalık Eğitimi ve İnşaat Becerileri eğitim kursları gibi işyerinde Sağlık ve Güvenlik tercümanlığı konusunda deneyimlidir.
bgImage

ÇEVİRİLER


Ücretsiz Çeviri Teklifi İçin -  Lütfen aşağıya tıklayın

Çeviri Türleri

Çeviri endüstrisinin devam eden katılımı nedeniyle, artık genel bir kategoriye girmeyen uzman çevirileri tanımlamak için kullanılan belirli terimler bulunmaktadır. Bu kısa kılavuz, kullanılan daha yaygın çeviri terimlerinin bazılarının açıklamasını sunmaktadır.

İdari çeviri

İdari metinlerin tercümesi. İdari, çok geniş bir anlama sahip olmasına rağmen çeviri açısından, işletmelerde ve kuruluşlarda günlük yönetimde kullanılan ortak metinleri ifade eder. Hükümette benzer işlevlere sahip metinleri de kapsayacak şekilde genişletilebilir. İdari çevirimiz hakkında daha fazla bilgi için çeviri hizmetleri sayfamıza bakın veya görüşmek üzere ekibimizden biriyle iletişime geçin.

Bilgisayar çevirisi

Yazılım tarafından gerçekleştirilen çevirileri ifade eden bilgisayar destekli çeviriler olan CAT ile karıştırılmamalıdır. Bilgisayar çevirisi, yazılım, kılavuzlar, yardım dosyaları, uygulamalar vb. bilgisayarlarla ilgili her şeyin çevirisidir.

Finansal çeviri

Finansal çeviri, finansal nitelikteki metinlerin çevirisidir. Bankacılıktan varlık yönetimine, hisse senetleri ve tahvillere kadar her şey finansal çeviri hizmetimiz kapsamında karşılanabilir.

Hukuki çeviri

Hukuki çeviriler bilinen en zorlu çevirilerden biridir. En basit haliyle tüzük, sözleşme ve anlaşmalar gibi hukuki belgelerin tercümesi anlamına gelir.

Tüm çeviriler her zaman özel ilgiye ihtiyaç duyacaktır. Bunun nedeni, hukukun kültüre bağlı olması ve hem kaynak hem de hedef kültürleri mükemmel şekilde anlayan bir çevirmen gerektirmesidir.

Çoğu çeviri bürosu bu tür işleri üstlenmek için yalnızca profesyonel hukuk hizmetlerinden yararlanır. Bunun nedeni, hata için gerçek bir marjın olmamasıdır; Örneğin bir sözleşmedeki bir bölümün yanlış çevrilmesi feci sonuçlara yol açabilir.

Hukuk alanına giren bir metni çevirirken çevirmenin aşağıdaki hususları dikkate alması gerekir. Kaynak metnin hukuk sistemi o kültüre uygun şekilde yapılandırılmıştır ve bu da hukuk diline yansıtılmıştır; Aynı şekilde hedef metin de başka bir hukuk sistemini ve onun dilini bilen biri tarafından okunmalıdır.

Tıbbi çeviri

Tıbbi çeviri, tıp alanından ilacın ambalajlanmasından tıbbi ekipman kılavuzlarına ve tıp kitaplarına kadar her şeyi kapsayacaktır.

Hukuki çeviri gibi tıbbi çeviri de yanlış çevirinin ağır sonuçlara yol açabileceği bir uzmanlık alanıdır.

Ticari çeviri

Ticari çeviri veya profesyonel iş çevirisi, yazışmalar, şirket hesapları, ihale belgeleri, raporlar vb. iş dünyasında kullanılan her türlü belgeyi kapsar. Ticari çeviriler, iş dünyasında kullanılan terminoloji bilgisine sahip uzman çevirmenler gerektirir.

Ekonomik çeviri

Ticari veya ticari çeviriye benzer şekilde ekonomik çeviri, ekonomi alanıyla ilgili belgelerin çevirisi için kullanılan daha spesifik bir terimdir. Bu tür metinler genellikle doğası gereği çok daha akademiktir.

Genel çeviri

Genel çeviri, çevirilerin en basitidir. Genel bir metin, kullanılan dilin yüksek düzeyde olmadığı ve bir dereceye kadar sıradan kişilerin anlayabileceği terimlerle ifade edilebileceği anlamına gelir. Kullanılan spesifik veya teknik bir terminoloji yoktur. Yapılan çevirilerin çoğu bu kategoriye girer.

Edebi çeviri

Edebi çeviri; roman, şiir, oyun ve şiir gibi edebiyat eserlerinin çevirisidir.

Edebi eserlerin çevirisi, çoğu kişi tarafından çevirinin en yüksek biçimlerinden biri olarak kabul edilir, çünkü bu çeviri basit bir metin çevirisinden çok daha fazlasını içerir. Bir edebiyat çevirmeni aynı zamanda bir eserin duygularını, kültürel nüanslarını, mizahını ve diğer incelikli unsurlarını da tercüme edebilmelidir.

Bazıları edebi çevirilerin aslında mümkün olmadığını söyleyecek kadar ileri gidiyor. 1959'da Rusya doğumlu dilbilimci Roman Jakobson, "şiirin tanımı gereği çevrilemez olduğunu" ilan edecek kadar ileri gitti. 1974'te Amerikalı şair James Merrill, bu konuyu kısmen araştıran "Çeviride Kayıp" adlı bir şiir yazdı.

Teknik çeviri

Teknik çevirinin geniş bir anlamı vardır. Genellikle BT veya üretim gibi belirli alanlara atıfta bulunur ve kılavuzlar ve talimatlar gibi metinlerle ilgilenir. Teknik çeviriler, yalnızca uzman bir çevirmenin başa çıkabileceği yüksek miktarda terminoloji içerdiğinden genellikle genel çevirilere göre daha pahalıdır.

Hakikat Açıklamaları, Diğer Dillerdeki Tercümeler ve Tanıklar

The requirements of the CPR that deal with the signing of statements of truth when the witness is unable to read the document are clear and easy to follow, but it can be easy to fail in order to get it right; this is often problematic and it can be something to be relied upon in a successful application to strike-out a claim.


1. CPR 22 3A.1 states:

"Where a document containing a statement of truth is to be signed by a person who is unable to read or sign the document, it must contain a certificate made by an authorized person.” 


An authorized person is specified by CPR 22 3A.2 to be a person able to administer oaths and take affidavits, but they do not need to be independent of the parties or their representatives. 


2. CPR 22 3A.4 directs that the form of the certificate which must be used appears in Annex 1 to the Practice Direction:


"I certify that I [name and address of authorized person] have read over the contents of this document and the declaration of truth to the person signing the document [if there are exhibits, add ‘and explained the nature and effect of the exhibits referred to in it’] who appeared to understand (a) the document and approved its content as accurate and (b) the declaration of truth and the consequences of making a false declaration, and made his mark in my presence.”


3. The consequences of failing to verify a document with a statement of truth are set out at CPR 22 4. A statement of case remains effective, unless it is struck out, but a party may not rely on the contents of a statement of case as evidence until it has been verified by a statement of truth. 4.2 states that any party can apply to the court for an unless order specifying that the statement of case must be verified by the service of a statement of truth, failing which the statement of case will be struck out. 4.3 specifies that the usual order for the costs of an application for an unless order will be that the party who failed to verify will pay the costs.


4. Many practitioners draft witness evidence in English and, if the witness requires the assistance of a translator, add a certificate in the form of Annex 1 to CPR 22 to the witness statement. However, CPR 32.4(1) specifies that “a witness statement is a written statement signed by a person which contains the evidence which that person would be allowed to give orally.” When a witness will not give their evidence orally in English, the statement should be in the language the witness will use; that statement should then be translated into English. 


This article is provided free of charge for information purposes only; it does not constitute legal advice and should not be relied on as such. No responsibility for the accuracy and/or correctness of the information and commentary set out in the article, or for any consequences of relying on it, is assumed or accepted by any member of Chambers or by Chambers as a whole.

bgImage

Transkripsiyonlar

Doğru bir şekilde yazıya geçirilmiş bilgiler, her durumun düzgün işleyişi için canlıdır. Transkripsiyon, tıbbi danışmanlık, röportajlar, toplantılar, konferanslar, çalıştaylar, sunumlar, mahkemeler, eğitim amaçlı vb. dahil olmak üzere çeşitli etkileşimlerin ses veya video kayıtlarının metinsel bir transkriptinin oluşturulmasını içerir.

Doğru bir şekilde yazıya geçirilmiş bilgiler, her durumun düzgün işleyişi için canlıdır. Transkripsiyon, tıbbi danışmanlık, röportajlar, toplantılar, konferanslar, çalıştaylar, sunumlar, mahkemeler, eğitim amaçlı vb. dahil olmak üzere çeşitli etkileşimlerin ses veya video kayıtlarının metinsel bir transkriptinin oluşturulmasını içerir.

Akıllı Transkripsiyon

Akıllı Transkripsiyon işlemi, yazılı metin formatında herhangi bir duygu, yarım cümle, mırıldanma veya bozuk konuşma içermez. Bu transkripsiyonun asıl sonucu, basit olması ve son sözlerin buna değecek kadar nezaketsiz olmasıdır. Bu ses veya videodan metne transkripsiyon işlemini gerçekleştirmek için, iyi vasıflı ve eğitimli bir transkripsiyon uzmanının, bu tür işleri dikkatli bir şekilde yapma deneyimine ihtiyacı vardı; çünkü konuşmacının dinleyiciye ne aktarmaya çalıştığını tam olarak anlaması gerekiyor.

Verbatim Transkripsiyon

Bu süreç aynı zamanda maliyetlidir çünkü konuşulan her kelimenin, duygunun, kahkahanın, çığlığın, arka plan gürültüsünün, hatta mırıldanmanın veya mırıldanmanın veya kafa karıştırıcı ifadelerin veya kelimelerin dikkatli bir şekilde yazıya geçirilmesini ve yazılan formata zaman kodlu olarak kopyalanmasını sağlamayı içerir. Kaydedildiği şekliyle ses veya video dosyasının.

Düzenlenmiş Transkripsiyon

Düzenlenmiş Transkripsiyonlar genellikle, transkripsiyon yapan kişinin video veya ses dosyasından bazı kısımları çıkarabildiği ve kaydın anlamını bozmadan kullandığı durumlarda kullanılır. Bununla birlikte, bu tür bir transkripsiyon zaman alıcıdır çünkü transkripsiyon yapan kişinin reklamlarda veya video dosyalarında neyin önemli olduğunu ve neyin önemli olmadığını bilmesi gerekir. Düzenlenmiş transkripsiyonlar, transkripsiyon yapan kişinin video veya ses dosyasının anlamını veya amacını anlamasını ve ses veya video dosyasının güvenilirliğini koruma olasılığını ortadan kaldırmasını gerektirir.

Fonetik transkripsiyon

Bu tür transkripsiyon, konuşulan kelimelerin fonetik semboller kullanılarak nasıl telaffuz edildiğini not eder. İngilizce dilinin 26 alfabeden oluştuğunu biliyoruz ancak yaklaşık 44 benzersiz sese fonem adı verilmektedir. Şimdi asıl soru, fonemin ne olduğudur. Bir kelimeyi diğerinden farklı kılan en küçük konuşma birimidir.

bgImage

Yapım halinde...

Lütfen daha sonra ziyaret edin veyabize Ulaşın daha fazla bilgi için.

Transkripsiyon Türleri

bgImage

YASALİZASYON

 

Belgelerin Yasallaştırılması

İngiliz belgelerini yurtdışında ticari veya kişisel nedenlerle kullanacaksanız, belgelerinizin kabul edilmeden önce yasallaştırılmasının istenmesi mümkündür.

Yabancı bir kuruluş, Birleşik Krallık kaynaklı belgelerin orijinallik kanıtı olarak yasallaştırılmasını talep ettiğinde, Lahey Apostili olarak da bilinen bir Apostil Sertifikasına ihtiyacınız olacaktır. Birleşik Krallık'ta Dışişleri ve Milletler Topluluğu Ofisi (FCO) Yasallaştırma Bürosu, Apostil Sertifikasını yalnızca Birleşik Krallık kaynaklı belgelere uygulayacak ve bu işlem tamamlandıktan sonra bunlar yurtdışında kullanılabilir olacaktır. Lahey Sözleşmesinin 12. Sözleşmesine imza atan ülkeler arasında, üye devletlerin diğer üye devletlerin herhangi birinde apostilli evrakları kabul edeceğini belirten karşılıklı bir anlaşma bulunmaktadır.

Apostil ile neleri yasallaştırabiliriz?


İngiltere Eğitim Sertifikaları vb.

Tüm eğitim belgelerini, mektuplarını veya sertifikalarını tasdik edebiliriz. Apostille onaylanmadan önce Birleşik Krallık'ta görev yapan bir avukat veya noter tarafından imzalanmaları gerekir. Avukat veya noter, eğer durum buysa, belgenin orijinal olduğunu veya tercih ederseniz gerçek bir fotokopi olduğunu onaylayacaktır.

Birleşik Krallık doğum, ölüm, evlilik ve hemcins birlikteliği sertifikaları

Yalnızca Genel Kayıt Bürosu (GRO) veya Birleşik Krallık'taki yerel Kayıt Ofisleri tarafından verilen sertifikaların orijinallerine veya onaylı kopyalarına apostil uygulayabiliriz. Apostil sertifikası doğrudan sertifikaya eklenecektir.

Ayrıca Birleşik Krallık'taki bir adli tabip tarafından verilen orijinal ölüm sertifikalarına da apostil uygulayabiliriz. Bunların çevirileri, Birleşik Krallık'ta faaliyet gösteren bir avukat veya noter tarafından imzalanmışsa apostil tasdikli de yapılabilir. Birleşik Krallık'ta çalışan bir avukat veya noter tarafından imzalanmış veya noter tasdikli kapak sayfasına iliştirilmiş olsa bile, bunların fotokopilerine apostil yapamayacağımızı lütfen unutmayın.

Pasaportlar

Herhangi bir uyruğa ait orijinal pasaportlara apostil işlemi yapamayız. Siyah ve Beyaz İngiliz ve yabancı pasaportların fotoğraflı sayfalarının beyaz fotokopileri, Birleşik Krallık'taki bir avukat veya noter tarafından orijinalin gerçek fotokopileri olarak tasdik edilmişse, apostilli olabilir.

Tapu değişikliği anketi

Tüm tapu değişikliği anket belgeleri (orijinaller ve kopyalar), apostille onaylanmadan önce Birleşik Krallık'ta çalışan bir avukat veya noter tarafından orijinal veya gerçek fotokopi olarak tasdik edilmelidir.



Birleşik Krallık mahkemesi (ilçe mahkemesi) belgeleri

Birleşik Krallık mahkemeleri tarafından verilen orijinal belgelere apostil yapılabilir. Bunların fotokopileri, Birleşik Krallık'ta çalışan bir avukat veya noter tarafından orijinalin gerçek kopyaları olarak tasdik edilmişse, apostil tasdiki de yapılabilir.

Mutlak Kararnamelerin kopyalarını Aile Mahkemesinden temin edebiliriz. Daha fazla ayrıntı için bizimle iletişime geçin.

Vekaletnameler, vasiyetnameler, beyanlar, beyanlar ve noter işlemleri

Bunların asılları, Birleşik Krallık'ta ilgili kişi/kişiler tarafından imzalanmışsa ve imza/imzalar Birleşik Krallık'ta çalışan bir avukat veya noter tarafından şahitlik edilmişse apostil tasdiki yapılabilir.

Avukatın veya noterin bunu belge üzerinde açıkça tasdik etmesi gerekir.

Kayıtlı Vekaletnameleri ve bazı Veraset belgelerini alabiliriz.

Companies House tarafından verilen kuruluş belgeleri ve diğer evraklar

Bunların asıllarına ancak Şirketler Evi yetkilisi tarafından imzalanmış olması halinde apostil işlemi uygulayabiliriz. Orijinaller bir Şirketler Meclisi yetkilisinin orijinal imzasını taşımıyorsa, bunların orijinal olduğu Birleşik Krallık'taki bir avukat veya noter tarafından tasdik edilmelidir. Şirket Evraklarının fotokopileri, Birleşik Krallık'taki bir avukat veya noter tarafından orijinallerin gerçek kopyaları olarak tasdik edilmişse, apostil tasdiki yapılabilir.

Sertifikaları dışa aktar

Sertifikaları yalnızca ilgili Birleşik Krallık Hükümeti Bakanlığının bir yetkilisi tarafından imzalanmış olması durumunda apostil ihraç edebiliriz. İhracat sertifikalarının fotokopileri, Birleşik Krallık'ta faaliyet gösteren bir avukat veya noterin bunların orijinallerin gerçek kopyaları olduğunu teyit etmesi halinde apostilli olabilir.

hizmetlerimiz

Aşağıdaki hizmetlerimize göz atın

HM Gelir ve Gümrüklerden (HMRC) belgeler

HMRC'den gelen orijinal belgeler, bir HMRC yetkilisi, Birleşik Krallık'ta görev yapan bir avukat veya noter tarafından imzalanmaları halinde apostillendirilebilir.

Bunların fotokopileri, Birleşik Krallık'ta faaliyet gösteren bir avukat veya noter tarafından orijinalin gerçek kopyaları olarak tasdik edilmişse, apostil tasdiki de yapılabilir.

Ulusal Kimlik Sertifikaları, Polis Şefleri Derneği sertifikaları ve Açıklamaları

Yalnızca Ulusal Kimlik Servisi (NIS) tarafından verilen ve bir NIS yetkilisi tarafından imzalanan asıl belgelere apostil yapılabilir. Bunların fotokopilerine hiçbir surette apostil yapamayız.

Orijinal açıklamalar, apostille onaylanmadan önce, Adli Sicil Bürosunun bir üyesi veya Birleşik Krallık'ta çalışan bir avukat veya noter tarafından imzalanmalıdır. Bunların fotokopilerine hiçbir surette apostil yapamayız.

Yalnızca Polis Şefleri Derneği'nden (ACPO) alınan asıl belgeler apostilli olabilir ve bir ACPO yetkilisi tarafından imzalanmalıdır. Bunların fotokopilerine hiçbir koşulda apostil yapılamaz

Yabancı dil çevirileri

Birleşik Krallık'ta düzenlenen veya yürütülen Birleşik Krallık belgelerinin tercümelerine apostil uygulayabiliriz. Bunların, Birleşik Krallık'ta faaliyet gösteren bir avukat veya noter tarafından doğru çeviriler olduğunun onaylanmasıyla onaylanması gerekir. Çevirmenlerin aynı zamanda Birleşik Krallık'ta çalışan bir avukat, noter veya konsolosluk yetkilisi olmadığı sürece, belgelerin imzalarına apostil işlemi yapamayacağımızı lütfen unutmayın.

Yabancı belgeler

Yasallaştırma gerektiren yabancı bir belgeniz varsa tavsiye için Birleşik Krallık'taki ilgili Büyükelçilik, Konsolosluk veya Yüksek Komisyonla iletişime geçmelisiniz.

Belgenizin, Birleşik Krallık'ta faaliyet gösteren bir avukat veya noter tarafından verilmiş bir tasdik içeren noter tasdikli bir kapak sayfasına eklenmesi gerektiği konusunda bilgilendirildiyseniz, yalnızca noterlik sertifikasını apostil edebiliriz.

Alternatif olarak, yabancı belgelerin fotokopileri, Birleşik Krallık'ta çalışan bir avukat veya noter tarafından orijinalin gerçek kopyaları olarak tasdik edilmişse, apostil tasdiki yapılabilir.

APOSTİL nasıl telaffuz edilir

a-mümkün.-turuncu

Apostil, Fransızca bir kelime olup tasdik anlamına gelir. İngilizce'de yaygın olarak sertifikasyona atıfta bulunmak için kullanılır  Yabancı Resmi Belgelerin Yasallaştırılması Gereksinimini Kaldıran 1961 Lahey Sözleşmesi hükümleri uyarınca uluslararası kullanıma yönelik bir belgenin.

Birleşik Krallık Hukuk Hizmetleri Çeviri Ltd.

UKLST

Merkez Ofis - Manchester

Yabancı Meclis

289 Cheetham Tepesi Yolu

M8 0SN

Londra

124 Şehir Yolu, Londra, EC1V 2NX

Lancashire

Taş ev

Clough Sonu Yolu

Rossendale BB4 5AN

BİZİ ARAYIN

0044 (0) 203 950 7188

0044 (0) 161 795 3377



E-POSTA

İletişim@UKLST.com


Pandemi nedeniyle yüz yüze randevularda ve Manchester Ofisimize katılımda kısıtlamalar olabileceğini lütfen unutmayın.

Daha fazla bilgi için lütfen bizi arayın ve personelimiz ile görüşün.

 

bgImage

EK HİZMETLER

Yurtdışı Kriminal Kontrolleri

Yurtdışı kriminal veya güvenlik kontrolleri için hizmet sağlayabiliriz, daha fazla ayrıntı için bizi arayın veya e-posta gönderin.

Form Doldurma Yardımı

Her türlü form doldurma konusunda hizmet vermekteyiz, daha detaylı bilgi için bizi arayın veya e-posta gönderin.

Görev beyanı

"Profesyonellik ve uzmanlıkla dil engellerini aşmak"

 

Etkili iletişimin iki taraf arasındaki diyaloğun hayati bir parçası olduğuna inanıyoruz. Dilleri anlamak söz konusu olduğunda UKLST, tercüman ve çevirmen sağlama konusunda ön saflarda yer almaktadır.Her zaman en kaliteli şirketlere profesyonel ve kişiye özel hizmetler sunmak.

bottom of page